Self Practice during Wesak (Visakha) Day

Back to Buddhist Observation Dates

Visakha Bucha or Wesak Day will fall on Saturday,  3 June 2023.

This method is taught by my teacher as one of the ways a Buddhist can choose to perform self practice on Visakha Bucha day. This is especially so as it is more convenient for one to stay at home to practice.

It is not the place, but the state of mind or heart that matters.  It is important not to underestimate our own capability, believing that one must practice in the temple and that if one does at home it does not render the same effect.  If one is to practice with sincerity and make an aspiration, one may be able to overcome obstacles and achieve success in what one sets up to do.

Pay respect to Buddha, Dhamma and Sangha by bowing 3 times. Then light a candle – you can purchase the pink colour lotus candle example like below:

Chant the Salutation to the Triple Gem for 108 times in Pali.  To ensure you are able to keep to the correct number, you may use chanting beads or another way is to write from 1 – 108 on a piece of paper and strike off each time you have complete one round.

Transcript of Salutation to the Triple Gem is as follows (you may chant those in brown bold script):

Transcript of the chant above:

  1. Chant part 1 (1 time)
  2. Chant entire part 2 & 3 (1 time)
  3. Chant the attributes (Part 2) separately which adds up to 108 times being:
    • Part 2A: Salutation to the Buddha (Itipiso…) : 56 times
    • Part 2B: Salutation to the Dhamma (Svakkhato…): 38 times
    • Part 2C: Salutation to the Sangha (Supatipanno…): 14 times

PART 1:  Ratanattaya Vandanā
Salutation to the Triple Gem
礼敬三宝

Arahaṁ sammā-sambuddho bhagavā, Buddhaṁ bhagavantaṁ abhivādemi.
The Blessed One is Worthy & Rightly Self-awakened.
I bow down before the Awakened, Blessed One.
世尊,远离尘垢、断尽无明烦恼的阿罗汉,自证成正等正觉,
我礼敬佛陀、世尊。

(Bow Down) [俯首顶礼]

Svākkhāto bhagavatā dhammo, Dhammaṁ namassāmi.
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.
I pay homage to the Dhamma.
法,世尊己善妙及详尽解说,我礼敬法。

(Bow Down) [俯首顶礼]

Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṁ namāmi.
The Sangha of the Blessed One’s disciples has practiced well.
I pay respect to the Sangha.
世尊之追随者,善行于道的僧伽,我礼敬僧伽。

(Bow Down) [俯首顶礼]

 Pubbabhāganamakārapāṭha
The Preliminary Passage for Revering
贊颂佛偈

Handa mayaṁ buddhassa bhagavato pubbabhāganamakāraṁ
karoma se:
Now let us chant the preliminary passage in homage to the Awakened One,
the Blessed One:
现在让我们礼赞佛陀世尊。

(ALL, 全体)

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa (x3)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.
礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉。[三称]

PART 2A. Salutation to Buddha:

Itipi so bhagavā arahaṁ sammā-sambuddho
He is indeed the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One,
世尊是如此,已远离尘垢,断尽无明烦恼的阿罗汉,自证成正等正觉,

Vijjā-caranā-sampanno sugato lokavidū
consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way,
knower of the cosmos,
明行具足者、善逝、世间解、

Anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-manussānaṁ
buddho bhagavāti
unexcelled trainer of those who can be taught, teacher of human & divine beings, Awakened, Blessed.
无上士调御丈夫、天人师、佛、世尊。

PART 2B. Salutation to Dhamma:

Svākkhāto bhagavatā dhammo
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One,
世尊所善妙详细宣说旳法,

Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko
to be seen here & now, timeless, inviting all to come & see,
须经过学习及奉行才能亲自体会的(自见) ,是可奉行,可得成果,
不被时间所限制的(无时) ,请来亲自试试看(请来看),

Opanayiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti
leading inward, to be seen by the wise for themselves.
向内返照(导向) ,智者皆能亲自体证 (智者各自证知)。

PART 2C Salutation to Sangha:

Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho
The Sangha of the Blessed One’s disciples who have practised well,
僧伽是世尊的追随者,良好地修习奉行佛法的团体 (善于择法的行者)。

Uju-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho
the Sangha of the Blessed One’s disciples who have practised straightforwardly
僧伽是世尊的追随者,直接地修习奉行佛法的团体。
(不取两端而实践中道的行者)。

Ñāya-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho
the Sangha of the Blessed One’s disciples who have practised rightly,
僧伽是世尊的追随者,正确地修习奉行佛法以便脱离苦的团体。
(以取证涅盘为最终目标的行者) 。

Sāmici-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho
the Sangha of the Blessed One’s disciples who have practised properly,
僧伽是世尊的追随者,已能依教奉行佛法的团体 (梵行清净的行者)。

Yadidaṁ : cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā
that is to say, the four pairs & the eight types of Noble Ones.
他们即是 : 四双八辈人 (即是一向、一果、二向、二果、三向、三果
及四向、四果),

Esa bhagavato sāvaka-saṅgho
That is the Sangha of the Blessed One’s disciples,
那才是世尊的追随者,僧伽。

Āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo
worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect,
应当虔诚礼敬,应当热忱欢迎,应当布施供养,应当合十敬礼,

Anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti
the incomparable field of merits for the world.
是世间的无上福田。

PART 3: Buddhajayamaṅgala gāthā – Jayaparitta
The Eight Verses on Wholesome Victories
佛胜吉祥偈

Bāhuṁ sahassam-abhinimmita-sāvudhantaṁ
Grīmekhalaṁ udita-ghora-sasena-māraṁ
Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Creating a form with 1,000 arms, each equipped with a weapon, Mara,
on the elephant Girimekhala, uttered a frightening roar together with his troops.
The Lord of Sages defeated him by means of such qualities as generosity.
By the power of this, may you have victory blessings.
[By the power of this, may you have the biggest victory blessings.]
展现千手之相,手中各执兵器,指挥着大军的魔罗,骑在克立米卡拉象上
怒吼着,牟尼世尊以法施等降服了他,以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Mārātirekamabhiyujjhita-sabba-rattiṁ
Ghorampanāḷavakamakkhamathaddha-yakkhaṁ
Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni
Even more frightful than Mara making war all night was Alavaka,
the arrogant unstable ogre. The Lord of Sages defeated him by means of
well-trained endurance. By the power of this, may you have victory blessings.
威力胜于魔罗,日夜宣战是那可怖的夜叉阿拉哇卡,火爆急躁及自大,
牟尼世尊以无比的忍辱调服了它,以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Nāḷāgiriṁ gaja-varaṁ atimattabhūtaṁ
Dāvaggi-cakkamasanīva sudāruṇantaṁ
Mettambuseka-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Nalagiri, the excellent elephant, when maddened, was very horrific,
like a forest fire, a flaming discus, a lightning bolt. The Lord of Sages defeated
him by sprinkling the water of goodwill. By the power of this, may you have
victory blessings.
醉狂的御象那拉其陵,狂如森林的大火,威如火轮,猛如雷电,
牟尼世尊施以慈悲的甘露调服了它,以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Ukkhitta-khaggam-atihattha sudāruṇantaṁ
Dhāvan-ti-yojana-path’anguli-mālavantaṁ
Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Very horrific, with a sword upraised in his expert hand, Garlanded-with-
Fingers ran three leagues along the path. The Lord of Sages defeated him with
mind-fashioned marvels. By the power of this, may you have victory blessings.
穷凶极恶的盎哥罗魔,以熟练的手挥着大刀,追赶了三由旬的路,
那佩带指环的恶魔,牟尼世尊以神变的力量调服了他,以此威力故,
愿你获得胜吉祥。

Katvāna kaṭṭham-udaraṁ iva gabbhinīyā
Ciñcāya duṭṭha-vacanaṁ jana-kāya-majjhe
Santena soma-vidhinā jitavā munindo
Tan tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Having made a wooden belly to appear pregnant, Cinca made a lewd
accusation in the midst of the gathering. The Lord of Sages defeated her with
peaceful, gracious means. By the power of this, may you have victory blessings.
以木块伪装着大肚子,旃奢摩那祗于众人前(对佛)作出毁谤,
牟尼世尊以默然的方法加以化解,以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Saccaṁ vihāya mati-saccaka-vāda-ketuṁ
Vādābhiropita-manaṁ ati-andhabhūtaṁ
Paññā-padīpa -jalito jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Saccaka, whose provocative views had abandoned the truth, delighting
in argument, had become thoroughly blind. The Lord of Sages defeated him with
the light of discernment. By the power of this, may you have victory blessings.
沙加卡心识被蒙蔽,言论网顾真理,高举自己的论调如高举旗帜一般,
牟尼世尊以智慧明灯调服了他,以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Nandopananda-bhujagaṁ vibudhaṁ mahiddhiṁ
Puttena thera-bhujagena damāpayanto
Iddhūpadesa-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Nandopananda was a serpent with great power but wrong views.
The Lord of Sages defeated him by means of a display of marvels, sending his
son (Moggallana), the serpent-elder, to tame him. By the power of this,
may you have victory blessings.
拥有大神力,但具有邪见的蛇王南罗巴难陀,佛遣大弟子目犍连
化现蛇王相而加制服,牟尼世尊加以开导的方法,感化了他,
以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Duggāha-diṭṭhi-bhujagena sudaṭṭha-hatthaṁ
Brahmaṁ visuddhi-jutim-iddhi-bakābhidhānaṁ
Ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
His hands bound tight by the serpent of wrongly held views, Baka,
the Brahma, thought himself pure in his radiance & power. The Lora of Sages
defeated him by means of his words of knowledge. By the power of this,
may you have victory blessings.
受邪见系缚,犹女被蛇紧缠双手一样,那具大威力及光芒灿烂的梵天天神
巴卡,牟尼世尊以智慧时法药调服了他,以此威力故,愿你获得胜吉祥。

Etāpi buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā
Yo vācano dinadine sarate matandī
Hitvānaneka-vividhāni cupaddavāni
Mokkhaṁ sukhaṁ adhigameyya naro sapañño.
These eight verses of the Buddha’s victory blessings. Whatever person of discernment recites or recalls them day after day without lapsing, destroying all
kinds of obstacles, will attain emancipation & happiness.
这八首佛胜吉祥偈,应当天天诵念,时时思维,以便祛除种种的障碍,
有智慧的人,皆可获得安乐与解脱。

Mahā-kāruṇiko nātho hitāya sabba-pāṇinaṁ
Pūretvā pārami sabbā patto sambodhim-uttamaṁ
Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ
(The Buddha), our protector, with great compassion, for the welfare of all beings,
having fulfilled all the perfections, attained the highest self-awakening, Through the
speaking of this truth, may you have a victory blessing
具足大悲心的世尊,为了一切众生的幸福,圆满一切的波罗蜜,
自证无上的菩提,以这真实的话语,愿你获得胜吉祥。

Jayanto bodhiyā mūle sakyānaṁ nandi-vaḍḍhano
Evaṁ tvaṁ vijayo hohi jayassu jaya-maṅgale
Victorious at the foot of the Bodhi tree, was he who increased the Sakyans’ delight.
May you have the same sort of victory. May you win victory blessings.
世尊于菩提树下(战胜魔罗)所获得的胜利,为释迦族人带来无限的欢悦。
在此,愿胜利归于你,愿你获得胜吉祥。

Aparājita-pallaṅke sīse paṭhavi-pokkhare
Abhiseke sabba-buddhānaṁ aggappatto pamodati
At the head of the lotus leaf of the world, on the undefeated seat consecrated
by all the Buddhas, He rejoiced in the utmost attainment.
以战不败的坐姿端坐在那诸佛“证悟”的圣座上,世尊沉浸于
那最高无上的成就中。

Suṇakkhattaṁ sumaṅgalaṁ supabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ
Sukhaṇo sumuhutto ca suyiṭṭhaṁ brahmacārisu
A luck star it is, a lucky blessing, a lucky dawn, a lucky sacrifice, a lucky instant,
a lucky moment, a lucky offering :
吉祥的星、吉祥的祝福、吉祥的曙光、吉祥的奉献、吉时、吉辰、
以及吉祥的供养,给予一切梵行者。

Padakkhiṇaṁ kāya-kammaṁ vācā-kammaṁ padakkhiṇaṁ
Padakkhiṇaṁ mano-kammaṁ paṇidhī te padakkhiṇā
Padakkhiṇāni katvāna labhantatthe, padakkhiṇe
i.e., a rightful bodily act, a rightful verbal act, a rightful mental act, your rightful
intentions with regard to those who lead the chaste life. Doing these rightful things,
your rightful aims are achieved.
正当的行为,正当的语言,正当的意念,正当的愿力,所行所作皆正确,
必将导向正确的目标 (那即是涅盘)。

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ rakkhantu sabbadevatā
May there be for you all blessing, may all the Devas guard you well.
致与你一切的吉祥,愿你得到所有天人的护佑,

Sabbabuddhānubhāvena sadā sotthī bhavantu te
By the power of all the Buddhas, ever in safety may you be.
仗恃诸佛的威德力,愿你获得常恒的安乐。

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ rakkhantu sabbadevatā
May there be for you all blessing, may all the Devas guard you well.
致与你一切的吉祥,愿你得到所有天人的护佑,

Sabbadhammānubhāvena sadā sotthī bhavantu te
By the power of all the Dhammas, ever in safety may you be.
仗恃诸法的威德力,愿你获得常恒的安乐。

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ rakkhantu sabbadevatā
May there be for you all blessings, may all the Devas guard you well.
致与你一切的吉祥,愿你得到所有天人的护佑,

Sabbasaṅghanubhāvena sadā sotthī bhavantu te
By the power of all the Sanghas, ever in safety may you be.
仗恃僧伽的威德力,愿你获得常恒的安乐。

After Completing the Chanting

The chanting will take about 3 hours- it requires patience, faith and determination.  After completing the chat,  calm the mind, and then say in heart  name and full address and invite the merit through chanting  for protection and if there is any other difficulties, make aspiration may the problems be overcome. Transfer merits to parents and their kammic creditors. Make sincere aspiration- if do sincerely it is possible for us to achieve our aspiration.  We have within us to achieve what we set up to do- and we should have faith in our own capabilities.

Spread the love

Buddhist articles (view all):

Buddhist temples (view all):

Leave a Comment